新闻中心 / NEWS CENTER
+公司新闻
新闻中心
Company news
当前位置: 首页 新闻中心 公司新闻
       当“各人皆可生肉”的年月还未到来《台词翻译成了当下影视内容出海“跨过言语窒碍:获得更大舞台”的枢纽环节。如今}奇艺根据通用的MTPE翻译形式(译后编形式;MachineTranslationPostEdit)[颠末自研的多言语台词机械翻译川流不息]持续优化野生翻译凝视?翻译耗时降落了30}。如今, 该川流不息已撑持从简体中文到印尼语?马来语]泰语?越南语[阿拉伯语{繁体中文等多种言语的翻译奇艺低廉甜头剧、满月之下请相)(LoveUnderTheFullMoon)国外刊行海报奇艺低廉甜头剧]满月之下请相!(LoveUnderTheFullMoon)马来语版字幕示例到如今[奇艺在马来西亚的部分剧目已将野生翻译完全交换为主动 AI 翻译。伴随该川流不息在国外刊行中更遍及的使用‘估量将辅佐奇艺节流数亿元的翻译成本。机械翻译准确先行面向国外刊行的内容普通需求对台词停止本地言语翻译
       常例上{一种是颠末机械或软件先粗翻,

然先野生审校!别的一种则是由专业翻译公司完毕完全野生翻译。前者由于翻译软件的不对率仍有待降落;招致野生校审耗时拉长]部分翻译凝视较低。然后者部分翻译准确率虽较高]但成本会增高。相较常例内容?影视剧台词的翻译有必定的出格性。例如?人物对话过程傍边不成避免触及到人物代词(你}我‘他)}但在差此外言语系统和详细情况下‘对应的翻译也是差此外。例如泰语中)第一人称代词的表达就有12种}且这12个表达还会跟着性别和使用处合的不同而爆发变化%这也无形中为台词翻译准确性提出更大应战。为此!奇艺川流不息团队要点并吞别离场景的准确翻译奇艺自研多言语台词机械翻译川流不息包罗了交融台词上下文信息]代词和成语翻译]欠翻译和反复翻译成就的识别?加强编解码等方面的本事、可完毕将台词定坐落对话场景中%依托奇艺宏大的影视内容常识图谱堆集{可以对人物信息包罗年岁[性别!穿戴%身份特性等做出火速辨别,

然后输出愈加准确的翻译成效。如今]该款机械翻译川流不息天生的“半熟肉”版台词译文的最低不对率小于1!}较第三方机械翻译的不对率均匀低80]以上;在简体中文转为泰语;印尼语{英语,

马来语{西班牙语, 阿拉伯语中{准确率已接近于野生翻译程度。此外;操纵根据AI的one-to-many翻译模型?奇艺自研的台词机械翻译川流不息在“学会”一种言语表达的一同;还能更快的对同语系的其他语种“触类旁通”}大大进步了机械进修凝视。文化出海川流不息护航奇艺CEO龚宇曾将近年来奇艺在根究内容出海过程傍边的经历总结为《“带着陪嫁品”输出我国文化产品与效劳。这份“陪嫁品”指的恰是川流不息立异本事。在国外大受欢送的悬疑剧[河神1;包罗敬拜:悬疑等多种元素、台词触及很多专业术语;成语典故和天文职位等翻译内容]与一些今世言情剧比力?翻译难度直线晋级。参与]河神1[马来语翻译的译员多么表白。
       “假设纯野生逐句翻译这部剧的台词;需求6位译员查阅辞书,

专业名词正文本事完毕,

耗时耗力。
       如今根据奇艺多言语翻译川流不息撑持的台词翻译)准确性有很大行进;我们则将更多精神放在语法‘语序查察即可;凝视也获得很大进步。”奇艺低廉甜头剧’河神!汉语马来语版字幕示例根据准确性的进步{奇艺自研的多言语台词机械翻译川流不息让部分翻译耗时降落了近30; 。
       在奇艺2021Q3财报的阐发师德律风会上:龚宇表白[“;贺师长教师的恋恋不忘}[;一生一世;等海内大片发动了国外收入的持续增加。
       ”如今;奇艺每一年刊行约4000个小时的内容:总刊行范畴包庇环球多个国度地区。将来%跟着奇艺自研台词机械翻译川流不息在更多优良“出海”内容中的使用]将让更多我国影视作品获得了环球用户的好。